各位正在为留学申请忙活的朋友们配资炒股优质平台,是不是一提到那堆需要翻译的材料就有点头大?特别是学历证明、成绩单这些关键文件,必须得找专业的人来翻译才靠行。
咱先别急着找翻译,得先搞清楚您手头这一摞材料里头,到底哪些是必须过专业翻译这道坎儿的。一般来说,跑不脱这几样,学历证明,成绩单,推荐信还有其他加分项。
这些文件翻译好了,可不是直接就能往国外寄的!很多情况下,您还得去办个公证公证就是给您的翻译件和原件关系盖个官方章,证明这翻译没毛病。
翻译这事儿,看着是把中文变外文,但里面的讲究可多了去了,稍不注意就可能出岔子。咱得特别注意这几点:
格式是门面,必须得一致!尤其是成绩单,那可是重灾区。您原来成绩单上课程名称怎么排的、分数是怎么显示的、表格是啥样的,翻译件都得尽量照着原样来,一模一样最好。
现在网上翻译工具是方便,但用在留学材料上,那真是挖坑给自己跳。机翻出来的东西经常词不达意,语法也怪怪的,一看就不专业。
我知道有些朋友英文底子不错,想着自己翻翻省点钱。但除非特别熟悉学术文件的套路,否则最好别冒这个险。语法错误、用词不当、表达不地道,这些在自己看来可能不明显的小毛病,到了招生官眼里就是大问题。
知道了要翻啥、注意啥,那上哪儿找靠谱的翻译呢?正规的翻译公司是首选。他们熟悉留学材料的套路,知道格式怎么弄,术语怎么翻,还能给您盖那个具有法律效力的翻译专用章。
把材料翻译这事儿整妥当了配资炒股优质平台,您的留学申请之路就顺当了一大截!祝各位朋友都能顺顺利利拿到心仪的offer!
发布于:山东省民信配资提示:文章来自网络,不代表本站观点。